ái tình không có trái tim, xóm làng thiếu người. Bay sở hữu 1 cánh, rơi xuống giếng - họ đang đề cập đây là "sự tiến bộ". các điều nêu trên nghe giống như phần mở đầu cho lời trần thuật về thiên tai hay chuyện phi hiện thực kiểu Kafka, nhưng tất cả đều có thực và có nhẽ là bí quyết giải thích thế tất về lối viết đương đại (giản thể) trong tiếng Trung Quốc
Hình thức của chữ viết trong tiếng Trung Quốc biểu lộ ý nghĩa đa dạng hơn là âm thanh nó mang đến, tạo nên sự khác biệt với phần đông ngôn ngữ khác trên thế giới. Nhưng ngày nay ở Trung Quốc, khi chính quyền cộng sản giới thiệu chữ viết giản thể dưới danh nghĩa của công đoạn đương đại hóa thì ý nghĩa, nội hàm của chữ viết trong tiếng Trung Quốc đã bị xói mòn bởi các đổi thay về hình thức của nó.
một trong những điều đảng cộng sản Trung Quốc đã khiến lúc họ lên nắm quyền ở Trung Quốc cách đây 65 năm là tấn công bất cứ điều gì mà họ coi là "phản cách mạng". Cuộc tiến công này chủ yếu nhắm vào các tổ chức thị trấn hội can hệ và niềm tin tôn giáo, nhưng ngôn ngữ cũng bị ảnh hưởng.
Sau canh tân, chữ "tình yêu" bị dòng bỏ phần "trái tim"; Chữ "bay" thì mất 1 trong 2 cánh của nó, và chữ "tiến nhập" bao gồm một biểu trưng mang ý nghĩa là "tốt" đã được thay đổi bằng chữ "giếng" (dùng để lấy nước, hoặc trong các vụ tự tử). Chữ "Làng" bị loại bỏ mất phần "người" – chiếm 2 phần ba bề mặt chữ.
một thí dụ khác: các chữ "hiền" hay "thánh" ko còn phần "miệng" và "tai", cho thấy sự thiếu trí tuệ. Chữ "Bột" đã ko còn trong "lúa mì." Chữ "con trai" hay "trẻ con" từng mang phần biểu thị hộp sọ tăng trưởng của trẻ, nay bị cắt mất đầu. Chữ "Bán" giản thể gồm "con dao" treo ngay trên chữ "đầu".
Chữ Giản thể trong tiếng Trung Quốc đã cắt đứt Lịch sử
Để Phân tích về lý do dẫn tới sự giày xéo không thương tiếc truyền thống văn hóa của dân tộc Trung Hoa, chúng ta phải Quan sát lịch sử gần đây.
Ký tự trong tiếng Trung Quốc xuất hiện từ các niên đại xa xưa và đã được hệ thống hóa bởi vị Hoàng đế trước tiên (năm 220 TCN – 210 TCN) hơn 2.000 năm trước. mặc dù 1 số cá tính thư pháp hay biên thơ được sáng tạo để mang thể sử dụng lối viết tắt 1 cách thức ko chính thức theo thị hiếu cá nhân của người viết, thì hình thức chính thống về căn bản vẫn ko thay đổi cho đến công đoạn lịch sử cách đây không lâu.
Trong thế kỷ 20, văn hóa Trung Quốc bị những cuộc đấu tranh và phong trào cách mạng tàn phá nặng nằn nì . Triều đại phong kiến rút cuộc, nhà Thanh (1644-1911) sụp đổ và được thay thế bởi một nhà nước cộng hòa http://tinhhoa.net/ chống chọi chống lại các lãnh chúa để thống trị quốc gia. khi mà phấn đấu Nhận định những điểm yếu của Trung Quốc khi Đó, một số trí thức cấp tiến đã hướng sự thất vọng của mình vào văn hóa truyền thống.
Học giả Phó Tư Niên gọi chữ viết trong tiếng Trung Quốc là "chữ viết của quỷ và rắn thần". Lục Tuân, 1 tiểu thuyết gia sau này phát triển thành nức tiếng bởi sự di chuyển của đảng cộng sản, đã đúc kết quan niệm tư nhân về chữ viết của đất nước mình trong tuyên bố: "nếu chữ viết trong tiếng Trung Quốc không bị phá hủy, Trung Quốc sẽ tiêu vong".
lúc đảng cùng sản Trung Quốc quyết định đơn thuần hóa chữ viết, nhiều trí thức đã lên tiếng phản đối nhưng ko sở hữu tác dụng – bản thân Mao chủ tịch đã ủng hộ việc thuần tuý hóa trước hết và sau ngừng thi côngĐây xóa bỏ hoàn toàn kiểu chữ tượng hình. các tài liệu trước nhất về việc ban hành bộ ký tự giản thể để dùng chính thức xuất hiện vào năm 1956 và sau chậm triển khai là năm 1964.
Học nhái song song là nhà khảo cổ nổi tiếng è cổ Mộng Gia, người đã lên tiếng phản đối việc đơn thuần hóa chữ viết, được dán nhãn là "hữu khuynh" và bị đày tới 1 trại lao động vào năm 1957. Vào lúc khởi đầu của cuộc cách mạng Văn hóa năm 1966, ông chịu chỉ trích nặng năn nỉ và bị ép phải trầm mình.
trong khi chữ giản thể tiếng Trung Quốc đã phát triển thành đa dạng tại Trung Quốc đại lục, chữ viết truyền thống tiếng Trung Quốc vẫn được sử dụng ở Đài Loan và Hồng Kông. ngoài ra, những kế hoạch thay thế chữ viết tiếng Trung Quốc tại các đất nước khác (như trong trường hợp của Việt Nam, nơi chữ Hán – Việt đã được thay thế bằng một hệ thống ký tự la tinh do thực dân Pháp nghĩ ra) cũng ko bao giờ trở thành hiện thực.
thuần tuý hay truyền thống?
lúc quốc gia đông dân nhất toàn cầu kết nối phổ biến hơn có phần còn lại trên thế giới thì việc học tiếng Trung Quốc như là một ngoại ngữ đã mau chóng phát triển thành phổ thông. thường nhật, sinh viên tiếng Trung tại những trường đại học ở Hoa Kỳ và trường trung học phải lựa chọn giữa chữ viết thuần tuý và chữ viết truyền thống, nhưng do tác động của Trung Quốc đại lục nên thản nhiên hầu hết mọi người đều chọn lọc chữ viết đơn thuần. lựa chọn nghiên cứu chữ viết truyền thống đồng nghĩa có đi ngược lại khuynh hướng.
tuy thế, chữ viết truyền thống Trung Quốc khôn cùng cần yếu để mang thể lĩnh hội sâu sắc hơn về ngôn ngữ. đa dạng chữ được đơn thuần hóa chỉ nhằm diễn đạt ngôn ngữ đương đại mà bỏ qua bắt mắt thượng cổ, trong chậm tiến độ nhấn mạnh sự tinh tế và các tầng ý nghĩa nội hàm. Điều này vẫn luôn đúng, đặc thù là đối có những nhà hiền triết vĩ đại và các cây bút thời cổ đại, những người đã gạn lọc câu chữ một bí quyết thận trọng và hàm súc trong các văn tự của mình.
Trong lịch sử, chữ viết truyền thống của Trung Quốc đã giúp duy trì 1 bản sắc hợp nhất giữa các lực lượng dân tộc rộng rãi và cộng đồng ngôn ngữ trong 1 quốc gia mang kích thước cỡ ngang tầm châu Âu. Nó được tiêu dùng như là 1 tiếng nói chung ngay cả trong văn nhân của các quốc gia chẳng phải Trung Quốc. tiếng nói hàng ngày của Nhật Bản vẫn sử dụng hàng nghìn ký tự Trung Quốc phối hợp sở hữu ký tự của riêng mình, những học giả Hàn Quốc và Việt Nam lúc nghiên cứu lịch sử của mình, trước hết họ phải am hiểu văn tự truyền thống Trung Quốc.
Từ khóa: tieng Trung Quoc
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét